《卡夫卡传》情节跌宕起伏,是一本文笔好剧情紧凑的小说 |
![]() |
|
孤独小说网 > 经典名著 > 卡夫卡传 作者:勃罗德 | 书号:40202 时间:2017/9/14 字数:12207 |
上一章 年几后最 章七第 下一章 ( → ) | |
“这里全面理解我的人一个也没有。假如有这么一个理解我的人,比如一个女人,那就意味着在所有方面获得支持,获得上帝。”卡夫卡1915年⽇记中这么写着。似乎在他生命的最后几年中这种幸福光;満了,以致他命运的终结阶段比起至此为止的整个发展要积极些,更有生命力些。 1923年夏,弗兰茨同他的妹妹及其孩子们在莫利洪波罗的海海滨浴场度过。在那里他偶然地遇到了柏林犹太人大众之家度假旅游团。这个“家”是雷曼博士建立的,它的建立给他、也给我都带来了希望。他积极地参加了这个后来在巴勒斯坦以美好的大规模展开的工作之开端,他一度还鼓动未婚 ![]() 这是他同他生活的伴侣朵拉·笛芒相识的开端。 朵拉·苗芒那时好像是十九或二十岁,出⾝于东欧犹太教一个虔诚教派的名门家庭。尽管她对亲爱的⽗亲充満敬意,却无法忍受其传统的偏狭 ![]() ![]() ![]() 弗兰茨是精神振奋地从夏季避暑地回来的。他决心扯碎一切羁绊,到柏林去,同朵拉一起生活,这个决心十分坚决——这回他也开始付诸实施了,坚定不移地。1923年7月底他成功地顶住家里一切责难,离开了布拉格。他在从柏林写给我的信中第一次写道,他感到幸福,甚至睡得很好(这在他最后几年中是闻所未闻的新鲜事)。他同朵拉住在市区边缘斯台格利茨,先是在米盖尔街八号赫尔曼家中。在那里产生了相对来说愉快的小说《一个矮女人》。这个对自己实际上陌生的“自我”始终气恼不休的“小个子女法官”正是他们的女房东。她显然给这对年轻人造成了一些⿇烦。所以六周以后,他们迁居至绿林街十三号莱特贝格博士夫人家,这是一座别墅,弗兰茨如痴如醉地谈论这座房子的美,尽管他的住处只是两个毫不奢华的小房间。只要我到柏林,就到那里去看他,总共是三次。我在那里看到的是谐和宁静的画面,我终于看到我的朋友情绪很好,但他的健康状况却每况愈下。不过至少还没有很大的危险 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 不仅我感觉到弗兰茨在他当时的举止中表现出获得解脫,变成了一个新人——从信件中也可以发现他健康的心情和终于获得的心灵安宁。比如在下面这封给妹妹的信中: 亲爱的瓦莉,桌子位于炉子旁边,我刚离开炉子旁,因为那里太暖和了,连那永远冰凉的背脊都受不了。我的煤油灯燃得 ![]() ![]() ![]() 假如我以这种方式为你写下我所接触的一切,当然会没完没了,而且会造成假相,好像我在过着非常热烈的社会生活;事实上我的周围一片寂静,但又从来不安静。对柏林的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 犹太人的学校里怎么样(这已经绝对不再是开玩笑,但愿也不是任何悲伤的东西)?你读到过《自卫》上一个年轻教师的文章吗?看法很好,感情热烈。我又一次听说,⼊过得不坏,而M.姐小说是改⾰了整个巴勒斯坦体 ![]() 我非常感谢M.和L.寄来的信。奇怪的是,把她们的文字并列,也许比较不出她们 ![]() 现在再不去觉睡可不行了。这回我几乎一个晚上与你们同在,而从斯托克豪斯街和米盖尔街路又那么远。别了。 可怕的1923年通货膨 ![]() ![]() ![]() 在他健康的时候,他去阿提勒力街上“犹太教学院”的课。他在师范学校预备班听了托奇纳教授和古特曼教授关于犹太圣典的报告。他阅读较简单的希伯莱语课文。只是为了上这个班的缘故,他才定期离开安静的郊区前往柏林市中心。 在圣诞节和新年之间他发⾼烧,但又康复了。在发烧期间他迁居切伦多夫,房东太太是作家卡尔·布瑟的遗孀。他过着退隐的生活。极偶然从柏林来过一个客人:鲁道夫·凯瑟尔博士,恩斯特·布拉斯。 物价上涨开始使他不安。“假如局限于住房(当然是一套过于美丽的住房,下个月我得让出一间)和吃饭上(当然是很 ![]() ![]() ![]() 当人们拜访弗兰茨时,他以开玩笑般的口吻谈及他的忧虑。有一次他便这样对我详细地谈了一个计划:同厨艺⾼超的朵拉一起租一家小餐馆,他在餐馆里当跑堂的。 朵拉后来告诉我,卡夫卡阐述这个计划时是与这个意图结合起来的:若能恢复健康,便迁居巴勒斯坦。这两个人想以这种方式在“那边”的初期阶段维持生计。朵拉告诉我在柏林的一个住处,她在卡夫卡的命令下烧毁了他的一些手稿。他下令,她颤抖着服从;许多年后她还为听从了这个命令而感到遗憾。但她強调说,假如她今天再度面临这种情况,她照样会屈从于卡夫卡的意志。据朵拉说,在被焚的文字中也有一篇卡夫卡的短篇小说,取材自奥德赛宰杀柏利斯以祭神的过程;此外还有一部內容不明的剧本。——其中留存于朵拉处的卡夫卡的文字于1933年被盖世太保没收,并显然被毁了。我曾请求尚处在立独中的捷克斯洛伐克共和国驻柏林公馆使任随员的作家卡米尔·霍夫曼为这些文字去德国有关当局 ![]() 毕竟不可能闭目不视,尽管弗兰茨心灵中得到了平衡,但他的⾝体却每况愈下。一个妹妹去看望了他,然后,我从柏林回来后,便将危急状况告诉了舅舅(医生),他到柏林去了,作出了最坏的断言。1924年3月14⽇,我前往柏林观看牙那切克作品在家国歌剧院的首演《耶努发》)。17⽇,我将弗兰茨带往布拉格。朵拉和克洛普斯托克博士送他上火车。几天后朵拉也踉来了。 这会儿弗兰茨又住在⽗⺟那儿了。尽管他的周围充満了关切之情,但他却感觉到这是他自立计划的破灭,是失败。这时候他希望我每天去看他。以往他从未以这么坚决的口气说话,他对我工作的繁忙表示出极強烈的关心。现在他说起话来就好像他知道我们共同的⽇子不长了似的。“明天还是这时候来!”他说这话简直带有一定的严厉。 由于他情况越来越糟,不得不被送⼊一家疗养院。 我⽇记中写道:“4月10⽇这一天,由于‘维也纳森林’疗养院传回了卡夫卡的消息,一切可怕的事情都变得平淡了。维也纳医院。确诊为喉结核症。最可怕的不幸的⽇子。” 只有一辆敞蓬汽车用于从疗养院到维也纳间的 ![]() ![]() 罗伯特·克洛普斯托克也表明了他热烈的忠诚。他中断了在柏林的研究工作(他的研究后来在肺病治疗领域內取得了重大成果),从那时起直至弗兰茨辞世,将全剧精力投⼊了对这位珍贵的病人的照料之中。朵拉和克洛普斯托克博士这两个人戏谑地自称弗兰茨的“小家庭”这是在看着死亡到来时的一种亲密的共同生活。弗兰获知道自己病得很重,但据我一次看望他的体验,他心中充満了希望和勇气,好像全然不知即将来临的危险似的。在维也纳医院(哈谢克教授处),他情况不佳。为了给他争取一种考虑更周到的治疗,比如一间单人房间,作了许多努力,全是徒劳。有几天他甚至不得不躺在一个临死的人旁边,过后他怀着极其钦佩的心情对我。谈到那个牧师的耐心,他坚持守候在弥留者⾝边安慰他,直至最后一刻,而医生们“早就溜之夭夭”我写信给维也纳有影响的人士;韦尔弗 ![]() ![]() ![]() 朵拉和克洛普斯托克终于促成弗兰茨于四月底迁⼊修道院新堡附近的基尔林疗养院,这是个环境优雅亲切、光线明亮的所在。韦尔弗给我的一封信中写道:“哈谢克教授声称,留在医院里对卡夫卡来说是唯一可行的。因为这里有一切治疗手段和疗养可能 ![]() 诺伊曼教授和讲师奥斯克·贝克博士来到基尔林病人营。我摘录后者5月3⽇写的一封信之內容(致菲利克斯·威尔奇):“昨天我被笛芒姐小叫到基尔林去。卡夫卡先生咽喉內非常痛,尤其在咳嗽时。吃东西时疼痛更其加剧,以致几乎不能下咽。我可以断定他喉头里正在发生一种毁灭 ![]() ![]() ![]() “您不妨向他的亲属完全说明情况的严重 ![]() 在最后几周內他应该尽量少说话。因此他通过在纸条上书写来沟通。我拥有一些这样的纸条。有一次他写道:“那篇故事有个新题目,《歌女约瑟芬,或曰鼠族》。这种夹着‘或’的题目虽不很漂亮,但在这里也许有二特殊的意义。有点像一架天平。”他时不时想到⽗亲,想起与他一同去游泳场,想起那食 ![]() ![]() ![]() ![]() 但弗兰茨想要活下去,他以我从未在他⾝上见过的准时 ![]() ![]() ![]() 6月3⽇,星期二,卡夫卡溘然长逝。尸体置于密封的棺木中运回布拉格,6月11⽇四点安葬于布拉格——斯特拉斯尼茨的犹太人公墓,墓址的位置很好,在公墓边缘告近一个大门的地方。当我们五点一刻走回吊丧的房子——旧环城路弗兰茨的住处时,我们看见,市府大楼上的大钟停在四点钟的位置,时针始终还指着这个时辰。——弗兰茨的⽗亲和⺟亲后来在同一个坟墓中安息。 关于弗兰茨生命的最后时刻,我绝大部分从罗伯特·克洛普斯托克博士的报道中获悉有关情况并陈述于下。 星期一晚上弗兰茨状态很好,他情绪愉快,对克洛普斯托克从城里带回的一切都表现出 ![]() 星期一他还给想要到基尔林来的⽗亲写了下面这封信——一个自我控制和孩子之爱的文献,可与之相比的只有比如海涅在他的病房里寄给其⺟亲的信件,为了不引起丝毫不安。信的內容如下: 最亲爱的⽗⺟,关于你们有时来信提到要来看我的意图,我每天都考虑这个问题,因为它对我来说是件非常重要的事情。那该是多么好啊,我们已经这么长时间不在一起了。布拉格的相聚不能算,那是一种住宅⼲扰。可以算数的是在一个美丽的地方宁静地共度了几⽇。我 ![]() ![]() 这一点和其他许多方面都是赞成这次来访的理由,但反对的理由太多了。首先,⽗亲由于护照难办而很可能来不了。这样当然会失去这次来访很大一部分意义;而老是由⽗亲陪伴着的⺟亲在这种情况下会过分地关照我,过分地为了我而来,可我总是那样不很美, ![]() 直到现在我才依靠人们在远方 ![]() 别以为你们到此能改善或丰富我的治疗条件。虽然疗养院的所有者是一位年老有病的先生,他帮不了很多忙,而与那位非常令人不舒服的助理医生打 ![]() ![]() ![]() 星期一(据说包括星期二早晨,但我几乎不能相信)弗兰茨修订刚收到不久的他的最后一本小说集《饥饿艺术家》的初版。他就小说顺序的排列提出意见,对出版社没有⾜够地重视他的一些意见,表现出他的心受到了伤害。朵拉有一次说得很对:“其实他希望受到非常的尊重。假如别人对他很敬重,那么事情就会万事大吉,他对外表形式就那么在意。假如别人不这么做,他就感到深受伤害。”夜里十二点他⼊睡了。早晨四点克洛普斯托克被朵拉叫到房间里,因为弗兰茨“呼昅不对劲”克洛普斯托克知道这是危险的信号,叫醒了医生。医生给打了一针強心剂。围绕着是否使用吗啡展开了斗争,弗兰茨对克洛普斯托克说:“四年来您不断地向我许诺。您在磨折我,一直在磨折我。我不跟您说话了。我就这样去死。”他被打了两针。第二针打完后他说:“别骗人说您给我的是对抗的物药了。”然后便是那句已经提到过的警句:“杀死我,否则您就是杀人犯。”他们给他打了潘托苯,他很⾼兴:“这就对了,但要多一点,多一点,这么些不起作用。”然后他缓缓⼊睡了。他最后几句话是对他的妹妹艾丽说的。克洛普斯托克扶着他的脑袋。卡夫卡一直最担心传染给别人,他说(这位医生朋友在他眼里变成了妹妹):“走开.艾丽,别这么近,别这么近—一”克洛普斯托克微微抬起⾝子,他感到満意:“对了——这就对了。” 还在这些最后的场景之前,他耝暴地示意女护士走开。“他从来没有这么耝暴”克洛普斯托克对我说。然后他用全力拉掉了心脏助搏软管,扔在地上:“现在别再磨折了,何必再拖延呢?”当克洛普斯托克从 ![]() 这里摘录克洛普斯托克6月4⽇从基尔林写来的信中的一段,他那典型的匈牙利德语保持原样。“可怜的朵拉,噢,我们大家都可怜。世界上还有谁像我们变得这么可怜——(24)她睡了一会儿,可就是在梦中她也不停地嗫嚅着,只听得明⽩:我亲爱的,我亲爱的,我的好人啊,你!…在她躺下时,我答应她,今天下午再到弗兰茨那儿去。她就这样躺下了。说到他,‘他是那么孤单,孤单极了,我们无事可⼲却坐在这里,而让他一个人在那里,一个人在黑暗中,无遮无盖。——噢,我的好人儿,我亲爱的你。’就这样翻来覆去。我们这里的情景难以描绘,也没有必要描绘。只有认识朵拉的人才会明⽩什么是爱情。理解这一点的只有很少的人,而这样更使磨折和痛苦加深。但您是的,对不对,您是的,您会理解的!…我们还完全不明⽩,我们这里发生了什么事情,慢慢地,变得越来越清楚,而同时又昏暗了下去,揪心的痛楚。他还在我们这儿,所以我们尤其不明⽩。现在我们又要到他,到弗兰茨那儿去了。他的脸是这么呆板、威严、不可接近,他的精神是那么纯洁和威严。威严——一张国王的脸,出⾝于最⾼贵、最古老的家族。他的人的存在之温柔消逝了,只有他无可比拟的精神仍然构成他呆板的珍贵的面孔。美得就像一尊古老的大理石 ![]() |
上一章 卡夫卡传 下一章 ( → ) |
卡夫卡传未删减热门章节由网友提供,《卡夫卡传》情节顺畅、波澜起伏,是一本文笔好剧情紧凑的文学作品,孤独小说网免费提供卡夫卡传热门百看不厌的文字章节未删减 |